Phát Biểu của Tổng Thống Trump ngày 29-05-2020

LGT: Xin mời quý vi theo dõi bản dịch tiếng Việt, lời phát biểu của Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump trong cuộc họp báo vào ngày thứ Sáu 29 tháng 5, 2020 công bố chính sách cứng rắng mới với Trung Quốc và Hồng Kông (Hương Cảng) cũng như chấm dứt mối quan hệ và tài trợ của Hoa Kỳ với Tổ chức Y tế Thế giới WHO.

Trần Vũ lược dịch. Trần Anh HTĐ hiệu đính, dành cho khán thính giả và độc giả người Việt Quốc Gia ở Hải Ngoại. Đây là bản dịch không chánh thức nên có điều gì sơ sót xin quý vị thông cảm.

o O o

Cảm ơn quý vị rất nhiều. Kính Chào quý vị. Cảm ơn các bạn.

Hôm nay tôi công bố về mối quan hệ của Hoa kỳ đối với Trung Quốc và một số biện pháp nhằm bảo vệ nền an ninh và thịnh vượng của Hoa Kỳ. Hành động  sai trái của Trung Quốc ai cũng biết. Trong nhiều thập niên, họ đã lừa đảo nước Mỹ mà chưa từng có ai làm như vậy trước đây. Mỗi năm hàng trăm tỷ đô la đã mất khi giao dịch với Trung Quốc, đặc biệt là trong những năm dưới chính quyền trước. Trung Quốc đã cướp đi các nhà máy của chúng tôi, lấy đi việc làm của chúng tôi, rút ​​ruột các ngành công nghiệp của chúng tôi, đánh cắp tài sản trí tuệ của chúng tôi và vi phạm các cam kết của họ qua Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO).

Vấn đề còn tồi tệ hơn nữa, họ lại được xếp vào loại các quốc gia đang phát triển, nhận được tất cả những ưu đãi mà những nước khác không được hưởng, bao gồm cả Hoa Kỳ. Nhưng cá nhân tôi chưa bao giờ đổ lỗi cho họ về điều này. Họ đã trốn được tội trộm cắp, mà trước đây không ai có thể thoát được  cũng vì các chính trị gia trong quá khứ và thẳng thắn mà nói, cũng vì các tổng thống trong quá khứ đã phớt lờ tội của họ

Không giống như những người đi trước, chính quyền của tôi đã thương lượng và tranh đấu cho những sự đúng đắn được gọi là đối xử công bằng và tương ứng. Trung Quốc cũng đã tuyên bố giành chủ quyền lãnh thổ bất hợp pháp ở Thái Bình Dương, đe dọa tự do hàng hải và thương mại quốc tế. Họ đã phá bỏ cam kết với thế giới về việc bảo đảm quyền tự trị của Hồng Kông. Hoa Kỳ muốn quan hệ cởi mở và xây dựng với Trung Quốc, nhưng để đạt được mối quan hệ đó đòi hỏi chúng tôi phải mạnh mẽ bảo vệ những lợi ích quốc gia của mình. Chính phủ Trung Quốc đã liên tục thất hứa với chúng tôi và nhiều quốc gia khác.

Những sự thật đơn giản này không thể bị bỏ qua hoặc bị gạt sang một bên. Thế giới hiện đang đau khổ do sự bất minh của chính phủ Trung Quốc. Trung Quốc che giấu virus Vũ Hán để căn bệnh này lan tràn khắp thế giới, gây ra một đại dịch toàn cầu làm thiệt hại hơn 100.000 sinh mạng người Mỹ và hàng triệu người trên toàn thế giới. Các viên chức Trung Quốc đã xem thường nhiệm vụ báo cáo với Tổ chức Y tế Thế giới và áp lực tổ chức này lừa dối thế giới khi con virus này được chính quyền Trung Quốc phát hiện lần đầu tiên.

Vô số sinh mạng đã bị mất đi và khó khăn kinh tế sâu đậm đã xảy ra trên khắp toàn cầu. Họ (WHO) đặc biệt chống lại quyết định lệnh cấm đến từ Trung Quốc rất sớm của tôi, nhưng dù vậy tôi cũng đã thực hiện điều này và được chứng minh là đúng 100%. Trung Quốc đã hoàn toàn kiểm soát Tổ chức Y Tế Thế Giới mặc dù chỉ đóng góp 40 triệu đô la mỗi năm so với khoảng 450 triệu đô la mà Hoa Kỳ đã góp mỗi năm.

Chúng tôi đã đưa ra những chi tiết cải cách mà WHO phải thực hiện và tham gia trực tiếp với chúng tôi, nhưng họ đã từ chối hành động. Vì họ đã không thực hiện các cải cách được yêu cầu và cần thiết, nên hôm nay chúng tôi sẽ chấm dứt mối quan hệ với Tổ chức Y tế Thế giới này và chuyển ngân quỹ đó sang các nhu cầu y tế công cộng toàn cầu khẩn cấp khác. Thế giới cần câu trả lời từ Trung Quốc về virus. Chúng ta cần có sự minh bạch. Tại sao Trung Quốc lại tách biệt những người nhiễm bệnh từ Vũ Hán đến tất cả các khu vực khác của Trung Quốc? Họ không đi đâu khác ở Trung Quốc, đã không đến Bắc Kinh. Họ đã không đi đâu khác, nhưng họ lại được cho phép tự do đi đến khắp thế giới, bao gồm Châu Âu và Hoa Kỳ.

Cái chết và sự hủy diệt gây ra bởi sự kiện này là khôn lường được. Chúng tôi cần có câu trả lời không chỉ cho chúng tôi mà cho toàn thế giới. Đại dịch này đã nhấn mạnh tầm quan trọng của việc xây dựng sự độc lập kinh tế của Mỹ, bảo đảm chuỗi cung cấp quan trọng của chúng tôi và bảo vệ những tiến bộ khoa học và công nghệ của Mỹ. Trong nhiều năm qua, chính phủ Trung Quốc đã tiến hành gián điệp đánh cắp rất nhiều bí mật kỹ nghệ của chúng ta. Hôm nay tôi sẽ đưa ra tuyên bố để bảo đảm tốt hơn những Nghiên Cứu Đại Học Quốc Gia quan trọng của chúng ta và đình chỉ nhập cảnh cho một số công dân nước ngoài đến từ Trung Quốc, những người mà đã được xác định là có rủi ro tiềm ẩn về an ninh.

Tôi cũng đang hành động để bảo vệ sự toàn vẹn của hệ thống tài chính Hoa Kỳ cho đến nay vẫn là tốt nhất trên thế giới. Tôi đang chỉ thị nhóm hành động One Financial Market (Thị trường Tài chánh) nghiên cứu những hoạt động khác nhau của các công ty Trung Quốc trên thị trường tài chính Hoa Kỳ, với mục tiêu bảo vệ các nhà đầu tư Mỹ. Các công ty đầu tư không nên để khách hàng của mình phải gánh chịu những rủi ro tiềm ẩn không đáng có liên quan đến việc tài trợ cho các công ty Trung Quốc không tuân theo các quy tắc tương đồng.

Người Mỹ cần có sự công bằng và minh bạch. Một số trong những hành động quan trọng nhất mà chúng tôi đã thực hiện liên quan đến các tình hình tồi tệ đang diễn ra ở Hồng Kông. Tuần này, Trung Quốc đã đơn phương áp đặt kiểm soát an ninh với Hồng Kông. Đây là một sự vi phạm rõ rệt đối với các nghĩa vụ của hiệp ước Bắc Kinh với Vương quốc Anh trong “Tuyên bố 1984″ và các quy định rõ ràng về luật cơ bản của Hồng Kông. Vẫn còn 27 năm nữa. Hành động chống Hồng Kông của chính quyền Trung Quốc là biện pháp mới nhất trong một loạt các biện pháp làm thay đổi tình trạng tự hào và lâu đời của lãnh thổ này. Đây là một thảm kịch cho người dân Hồng Kông, cho nhân dân Trung Quốc và thực sự là cho toàn thể người dân thế giới.

Trung Quốc tuyên bố là họ đang bảo vệ an ninh quốc gia, nhưng sự thật Hồng Kông đã được an toàn và thịnh vượng như một xã hội tự do. Quyết định của Bắc Kinh đi ngược lại tất cả những điều đó. Họ cho bộ máy an ninh xâm nhập của  Trung Quốc vào những gì trước đây là pháo đài của Tự do. Sự xâm phạm mới nhất của Trung Quốc, cùng với những phát triển gần đây làm suy giảm các quyền tự do của lãnh thổ này, cho thấy Hồng Kông không còn đủ quyền tự trị để nhận được sự đối xử đặc biệt mà chúng ta đã dành cho họ, kể từ khi Anh Quốc bàn giao Hồng Kông cho Trung Quốc.

Trung Quốc đã thay thế sự cam kết công thức “một quốc gia, hai hệ thống”, bằng “một quốc gia, một hệ thống”. Do đó, tôi đang chỉ thị chính quyền của tôi bắt đầu loại bỏ các miễn trừ đối xử đặc biệt đối với Hồng Kông. Thông báo của tôi hôm nay sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ các thỏa thuận đã ký kết với Hồng Kông, từ hiệp ước dẫn độ đến kiểm soát xuất cảng đối với các công nghệ 2 công dụng (dual – use, nghĩa là sử dụng công nghệ cho mục đích hoa bình lẫn quân sự) và hơn thế nữa, với một vài ngoại lệ. Chúng tôi sẽ xem xét lại những quy tắc du lịch của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ về Hồng Kông nói lên sự nguy hiểm ngày càng tăng do sự giám sát và trừng phạt của bộ máy an ninh Trung Quốc.

Chúng tôi sẽ thu hồi chế độ ưu đãi Hồng Kông với tư cách là một lãnh thổ hải quan và du lịch đặc biệt. Hoa Kỳ cũng sẽ thực hiện các bước cần thiết để trừng phạt nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc (PRC People Republic of China) và các viên chức Hồng Kông trực tiếp hoặc gián tiếp làm xói mòn quyền tự trị của Hong Kong, và hoàn toàn làm mất nền tự do của Hồng Kông. Hành động của chúng tôi sẽ mạnh mẽ . Hành động của chúng tôi sẽ có tác động đầy ý nghĩa.

Hơn hai thập niên trước vào một đêm mưa năm 1997, người lính Anh hạ cờ Liên Hiệp (Vương Quốc Anh) và lính Trung Quốc giương cờ Trung Quốc lên tại Hồng Kông. Người dân Hồng Kông cảm thấy tự hào về di sản Trung Hoa và bản sắc Hồng Kông độc đáo của họ. Người dân Hồng Kông hy vọng rằng trong những năm và nhiều thập niên tới, Trung Quốc sẽ ngày càng trở nên giống như thành phố (Hong Kong) năng động và rạng rỡ nhất của họ.Thế giới đã được khích động bởi cảm giác lạc quan rằng Hồng Kông là một cái nhìn về Trung Quốc tương lai, mà không phát triển trở về một Trung Quốc trong quá khứ.

Trong mọi quyết định, tôi hãnh diện tiếp tục bênh vực và bảo vệ người lao động, gia đình và công dân Hoa Kỳ.

Cảm ơn quý vị rất nhiều. Cảm ơn các bạn.

o O o

Trần Vũ lược dịch. Trần Anh HTĐ hiệu đính.

 

Ghi chú: công nghệ 2 công dụng (dual – use technologies), nghĩa là sử dụng công nghệ quân sự  cho mục đích hoa bình)